Poetry

How to translate poetry

How to translate poetry
  1. What are the methods of translating poetry?
  2. Is poetry difficult to translate?
  3. Is translating poetry easy?
  4. How do I become a poetry translator?
  5. What are the seven strategies of translating poetry?
  6. Do you need permission to translate a poem?
  7. What are the issues in translating poetry?
  8. Which language is best for poetry?
  9. Why poetry does not translate easily?
  10. What is poetry translation?
  11. What are to be considered in translating poetry?
  12. Why poetry does not translate easily?
  13. Do you need permission to translate a poem?

What are the methods of translating poetry?

A summary of these seven strategies of poetry translation is as follows: 1) Phonemic Translation reproduces the source language (SL) sound in the target language (TL); 2) Literal Translation is similar to word-for-word translation; 3) Metrical Translation reproduces the SL meter; 4) Poetry into Prose distorts the sense ...

Is poetry difficult to translate?

Specifically, poems are even harder to translate for so many reasons. There are a lot of factors to be considered including the choices of words, figurative languages used and metaphors. At the same time, the translator must also be able to transfer the emotions and thoughts of the poet.

Is translating poetry easy?

Translation of poetry is by no means a straightforward task, and is certainly not as easy as many people might think. All types of translation can be tricky, but translation of poetry proves even more exacting due to all the stylistic features that come together to make up its beauty.

How do I become a poetry translator?

A bachelors degree is typically needed to become an interpreter or translator along with proficiency in at least two languages, one of which is usually English. Interpreters and translators generally do not need any formal training, as they are expected to be able to interpret and translate before they are hired.

What are the seven strategies of translating poetry?

They also divide free translation strategy into some categories. They are as follow: Phonemic translation, Stanza imitation, Meter imitation, Imitation of rhyme scheme, Literal blanke verse translation, and Rhymed translation.

Do you need permission to translate a poem?

Anyhow, you need no one's permission to translate anything you like – translating is always legal – it's only publishing your translation that requires permission.

What are the issues in translating poetry?

Basically, poetry translation should be semantic translation for a poem is typically rich with aesthetic and expressive values. The translator may face the linguistic, literary and aesthetic, and socio-cultural problems in translating it. The linguistic problems include the collocation and obscured syntactic structure.

Which language is best for poetry?

Persian language is considered among the most poetic languages of the world.

Why poetry does not translate easily?

Because it often plays with the form, wording and musicality of language, more than any other literary genre, poetry does not easily lend itself to translation.

What is poetry translation?

The translation of poetry into poetry entails preserving the rhyme, figurative language and the general tone of the original. This cannot be achieved unless the translator has a special talent and introspection. Some poetic translations, so deep and original, have impressed readers in the other languages.

What are to be considered in translating poetry?

With poetry, it's not just about translating the text in question, conveying the meaning. It's not even about merely conveying affect, as with prose. Instead, to translate poetry you need to worry about several things at once: meaning, affect, meter, and possibly rhyme.

Why poetry does not translate easily?

Because it often plays with the form, wording and musicality of language, more than any other literary genre, poetry does not easily lend itself to translation.

Do you need permission to translate a poem?

Anyhow, you need no one's permission to translate anything you like – translating is always legal – it's only publishing your translation that requires permission.

Why absolute instead of absolutam?
Why square instead of absolute value?Why square the difference in standard deviation?Why do we square the differences from the expected value?What is...
Form to learn a new word in
In what way will you learn new words?What is the fastest way to learn a lot of new words?What is it called when you create a new word? In what way w...
How do you say “remember what angers you” in Latin?
What is Latin for remember death?What is the Latin word for remember to live?What is always remember in Latin? What is Latin for remember death?Meme...