- What are the criteria for translation?
- What criterion is used to determine the correctness of a language translator?
- What are the 4 basic concepts of translation?
- What are the 3 aspects in assessing translation quality?
- Why do we need to evaluate a translation?
- What are the key points in translation quality?
- What are the two most important factors in translation quality?
- What are the key elements of a translation?
- What are the principle criteria for translation drama?
- What are the two most important factors in translation quality?
What are the criteria for translation?
So, here, the right criteria to be used would be accuracy, fluency, and consistency. Accuracy ensures the correctness of the translated information; fluency ensures the read- ability and acceptability, and consistency avoids confusions, supposing someone is to use different terms to express the same concept.
What criterion is used to determine the correctness of a language translator?
High-quality translations should: Effectively communicate the original meaning to the target audience in a manner that is both readable and comprehensible. Follow all grammatical conventions and adhere to rules for line breaks, punctuation, alignment, and capitalization.
What are the 4 basic concepts of translation?
Outlining of some of his statements will be enough to get his point of view on trans- lation process: 1) the translation must convey the source words, 2) the translation must convey the source ideas, 3) the translation must be read like the original, 4) the translation must be read like a translation, etc.
What are the 3 aspects in assessing translation quality?
This study followed the theory of Nababan et.al (2012) about the three aspects of translation quality namely (1) accuracy; (2) acceptability; and (3) readability.
Why do we need to evaluate a translation?
A translation that is not accurate is a problematic translation and could even get a business into trouble. It is for this reason that both the translator and the proofreader should have excellent knowledge of the source language to make sure that information is properly conveyed.
What are the key points in translation quality?
There are three aspects to a translation's quality of wording – naturalness, ambiguity and register/style.
What are the two most important factors in translation quality?
The quality of translation is influenced mainly by three factors: the competence, the autobiography and what called the material circumstances of the translator, that is the position the translator holds.
What are the key elements of a translation?
The basic language-focused elements of translation are translation, editing, proofreading, machine-translation and post-editing, and LSO. Management-focused elements of translation are project management, account management, tool selection and linguist selection.
What are the principle criteria for translation drama?
Also, the drama translation principles outlined mainly highlight and project to the forefront the aptitudes the translator should possess in order to transfer to the target text the gestic/action and oral/acoustic aspects of the source text thereby relegating to the background the equally important analytical and ...
What are the two most important factors in translation quality?
The quality of translation is influenced mainly by three factors: the competence, the autobiography and what called the material circumstances of the translator, that is the position the translator holds.